最近は案内標識とかいろいろなところで多言語化されてきた。
駅とかは特に早い時期から対応してたように思える。
ただ、最近の表示はどうかと思うことも。
新幹線の英語表記はShinkansenとローマ字表記なのね。
そのローマ字の横は…読めない、読めない字の横は漢字っぽいもの。
読めない字はハングルだけど、ハングル使うのって朝鮮半島の人たちだけで、いくら訪日観光客が多いと言ってもハングの表記は必用なのか?
どうも韓国ではいちおう漢字も習うそうだし、ローマ字も習うそうだ。 それならハングルの表記なんて要らなくない?
ついでに漢字っぽいチャイナのも要らないかと。
何かね、多言語化して訪日外国人に優しくというのは分かるけど、近隣の国はそこそこ理解できるんだからバカ丁寧にしなくていいと思うし、もっと他の言語のほうがって思うこともある。
多言語化しすぎて日本語が見づらく分かりづらくなるのは本末転倒だ。
--
Amazon.co.jp
http://amzn.to/2p5gBD9
IIJmio 紹介コード(特典あり)
紹介コード: 150 7590 8139 6997
紹介用URL: http://bit.ly/2Wyt2Jy
ロケットモバイル 招待コード(特典あり)
招待コード: XMQKSCYWED
https://rokemoba.com